WOW
6 libros nombrados finalistas del Premio Internacional Booker 2026
Scribe US, Pasaje Sandorf, S&S/Summit Books, Charco Press, Vintage, Graywolf Press
Seis libros han sido nombrados finalistas del Premio Internacional Booker 2026. Anteriormente conocido como Premio Internacional Man Booker, este honor se otorga anualmente a una obra de ficción que fue escrita originalmente en un idioma distinto del inglés, luego traducida al inglés y publicada en el Reino Unido y/o Irlanda.
En un momento en el que las relaciones internacionales dominan los titulares de las noticias en todo el mundo, tres de estas novelas preseleccionadas exploran momentos cruciales de la historia mundial: el Taiwán imperialista controlado por el Japón en la década de 1930, la Alemania de la era nazi y la Revolución de 1979 en Irán.
«Con narrativas que capturan momentos del siglo pasado, estos libros reverberan con la historia», dijo en un comunicado la autora Natasha Brown, presidenta del jurado del Premio Internacional Booker de este año. «Si bien hay angustia, brutalidad y aislamiento entre estas historias, su efecto duradero es energizante. Al releer cada libro, los jueces encontramos esperanza, perspicacia y una humanidad ardiente, junto con personajes inolvidables a quienes estoy seguro los lectores volverán una y otra vez».

La lista de finalistas de este año celebra especialmente a las autoras y traductoras: cinco de los autores y cuatro de los traductores son mujeres. Además de provenir de cuatro continentes, los autores y traductores preseleccionados provienen de entornos profesionales notablemente diversos: escribe el taiwanés Yáng Shuāng-zǐ manga y guiones de videojuegos, y el búlgaro Rene Karabash es un actor y autor consolidado.
El autor y el traductor ganadores se anunciarán el 19 de mayo. Se repartirán un premio de 50.000 libras esterlinas (unos 66.000 dólares).
Los finalistas son:
Las noches son tranquilas en Teherán por Shida Bazyar, traducido del alemán por Ruth Martin
Esta es una historia multigeneracional contada por cuatro miembros diferentes de la familia (primero durante la Revolución iraní de 1979, luego mientras la familia busca un nuevo hogar en Alemania Occidental) que lleva a los lectores a Irán y a la lucha del pueblo iraní por llegar a una nueva realidad política y social durante la Revolución Verde de 2009. El periódico del sábadoRhoda Kwan escribió eso Las noches son tranquilas en Teherán es «una exploración tranquilamente hermosa del trauma de perder la patria a manos de un régimen salvaje, la novela es un testimonio de cómo la esperanza y el espíritu revolucionario perduran frente a una tiranía aplastante, cómo el coraje no puede ser eliminado por completo».
La que queda por René Karabash, traducido del búlgaro por Izidora Angel
Una joven de mentalidad independiente llamada Bekja, que vive en las Montañas Malditas rurales de Albania, escapa de un matrimonio concertado, reforma su vida y decide vivir como un hombre. Esa declaración desencadena una reacción en cadena en la comunidad que, en última instancia, separa a Bekja de la persona que más ama. Los jueces del Premio Internacional Booker convocaron La que queda «Una historia exquisitamente escrita y brillantemente observada sobre una joven en una sociedad tribal albanesa contemporánea y una disputa sangrienta que desencadena su viaje hacia el autodescubrimiento».
el director por Daniel Kehlmann, traducido del alemán por Ross Benjamin
Esta novela es la historia ficticia del cineasta austriaco de la vida real GW Pabst, quien huyó de una destacada carrera en la Alemania nazi para hacer una nueva vida en Hollywood. Sin embargo, debido a su madre enferma, regresa a su país natal, donde el régimen comienza a presionarlo para que haga propaganda. En El neoyorquinocrítico David Denby llamado el director un «entretenimiento complejo: una fábula triste de colapso artístico y moral, pero también una novela compuesta con una libertad fascinante, incluso bravura».
En la Tierra como es debajo por Ana Paula Maia, traducido del portugués por Padma Viswanathan
Esta es una novela de terror ambientada en una remota colonia penal en la que cada luna llena, el alcaide libera a los reclusos en el desierto, sólo para cazarlos. En Los New York Times, crítico Gabino Iglesias entusiasmado eso En la Tierra como es debajo es «una lectura obligada para quienes gustan de la poesía escrita con sangre».
la bruja por Marie NDiaye, traducido del francés por Jordan Stump
Esta novela es la más antigua de la serie de nominados preseleccionados de este año: se publicó originalmente en francés en 1996. Su protagonista es Lucie, una bruja no muy talentosa, que transmite sus poderes familiares a sus propias hijas, Maud y Lise. La crítica buitre Jasmine Vojdani escribió de la bruja: «Esta es NDiaye en su mejor momento inquietante».
Diario de viaje de Taiwán por Yáng Shuāng-zǐ, traducido del chino mandarín por Lin King
Esta novela, que ya ganó el Premio Nacional del Libro de literatura traducida 2024, narra un viaje de un año a través de Taiwán de un joven novelista japonés (ficticio), Aoyama Chizuko, un joven escritor de apetitos voraces. Chizuko ha sido invitada a Taiwán por el gobierno japonés, que actualmente controla la isla; Una vez allí, conoce a su intérprete taiwanés, Chizuru, quien embelesa a Chizuko. New York Times crítico Shahnaz Habib escribió eso Diario de viaje de Taiwán es «una novela deliciosamente resbaladiza sobre cómo el poder da forma a las relaciones y lo que los viajes revelan y ocultan».
Los jueces del Premio Internacional Booker 2026 son la autora Natasha Brown; el escritor, locutor y profesor Marcus du Sautoy; la traductora Sophie Hughes; el escritor, editor y librero Troy Onyango; y la novelista y columnista Nilanjana S. Roy.
Comentarios
0 Comentarios
